Ögonblick av bråddjup.

Överallt finns det gömda budskap om livets ofantlighet, dess skönhet och oskattbara skörhet. Dess tillfällighet och undflyende NU.

I denna blogg hittar du mängder av flagor, om du stannar till och letar.
Flagor av liv - och ur ett liv. Kanske även ett och annat mirakel. Välkommen!

29 apr. 2018

Vill du hänga med på Kokteil-baren?

Vad innebär det att ett språk är levande? Vad är värt att bevaras, vad äts upp av tidens tand? Varifrån kommer alla de modeord som skvalpar in och sätter igång känslosvall hos både hög och låg? Vilka öppnar sig för andra språk? Finns den en ren svenska?

I Finland har man ofta skyltar på flera språk.
Här från museet Kiasma

Allt kan naturligtvis sägas kring dessa frågor - efterhängsna som de är, nästan lika eviga som den talande människans historia. Inte tänker jag då reda ut särskilt mycket här, det kan andra göra bättre. I ett annat inlägg har jag t.ex. glatt mig åt Mikael Parkvall och hans kolumner i SvD. Inte heller tänker jag här ta itu med min alltid lika stora förvåning över av "vi svenskar" inte fostras till att älska, respektera och vårda vårt modersmål.

Nej, i detta åhå tänker jag ha lite roligt åt finnarnas förkärlek att skapa egna versioner och stavningar av ord som kommer utifrån. Riktigt bete mig som en storebror. Det kan jag väl få, jag som alltid bara varit lillebror?!? Men kom ihåg; ömheten bor i mitt öga.

Här kan du prata svenska, inte bara bli förstådd på finska!
Ofta ängslas finnar att tala svenska, så de föredrar engelska.
Men detta favoritcafé är en oas för svenskspråkiga.
Se mer om café Succès nedan!

Här kommer nu några skrattord, som jag ohämmat kommer att SKRATTA åt så länge käkarna fungerar: Finska egenord från engelskan;
     Tabletti för Ipad
     Hodari för Hot dog, Varm korv
     Oolrait för Allright

Det mest påtagliga är kanske ordet tieto kone, som betyder kunskapsmaskin, på svenska dator. Faktum är att även vi i Sverige översatt ordet computor till något genuint perfekt; dator. Till och med fransmännen trillar ofta dit - denna nation som så stoltserar över sitt språk. Så jag skrattar inte åt denna finska versionen. Tvärtom gillar jag starkt att inte genast falla för den amerikanska produktionen av nyord. Finnarna är långt mer språkvårdande än vi i Sverige. Man släpper inte igenom lika mycket anglicismer som vi gör. Självklart beror detta på den historiskt skapade - sunda - nationalistiska ådran. Svenskar älskar att skruda sig så man ser deras anspråk på att vara öppen. Heder dock åt Sverige att man uppfunnit det geniala ordet skrivare!
Här rubrik till ett kåseri av Snellman ur
Hufvudsstadsbladet 10 april 2018.
Han utgår från ordet ravintola, som
betyder restaurang.
Kan tyvärr inte skapa länk från HBL,
för att få med hela kåseriet.

Eftersom jag just nu bor mitt i Helsingfors så dyker det upp roligheter lite då och då. Häromkvällen åt jag på en restaurang - förträffligt vegetarisk - som heter Silvoplee. Första gången skrattade jag tänderna ur mig - jag som gillar franska, och gärna stavar mig igenom s'il vous plaît (om ni behagar). Finnarna, som alltid uttalar varje bokstav, har gjort det geniala; slagit ihop en massa tomrum, accenter och streck till ett enda ljudflöde. Och helt sonika tagit bort det som ändå inte uttalas. Allt franskt stuvas alltså om till något finskt, enligt den fräcka rensningslogiken, så att bara det som ska uttalas finns med.


Jättefint ställe på Andra Linjen, Berghäll.
Haha fick jag när jag såg att grundaren
heter Satu Silvo,
och fyndigt skapat sin restaurang därefter!
Ser du vad som speglas i fönstret?

I Norden är det islänningarna som är mest måna om att översätta utländska ord till sitt eget språk. Därefter kommer finnarna och norrmännen. Vem kan gissa vart svenskarna hamnar?


Hittade en avvikelse!
Normal (?) stavning är Bulevarden.
Men här stavas paradgatan som på franska!

En absolut favorit är namnet på en klädaffär, Selavi. Franskans C'est la vie (Det är livet) har verkligen slankats till - å det bästa eller värsta? Ett fantastiskt kafé heter rätt och slätt Succès (uttalas gärna på finska = sukkes) - och det hör väl alla vad det betyder, utan en massa krusiduller!


Länge leve kulturell självaktning!

När jag rumlat runt på nätet har jag hittat en diskussion där man vill rensa svenskan från allt utländskt. Dessa språkpurister har sina historiska förfäder i 1600-talets storsvenskhet (t.ex. Stiernhielm). Dessa ivrare vill inskärpa att svenskan räcker till allt. Jag hamnade även i en etymologisk tvist mellan dem som ville tala om ren svenska och dem som ville tala om skärsvenska, eftersom "ren" inte var uråldrigt nog. Repliken lät inte vänta på sig; även "skär" är inlånat :)

Vill du träna dig i skär svenskhet, så kolla här hur man kan översätta från engelska till RIKTIG SWENSKO. Salve!

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar