![]() |
| I Finland har man ofta skyltar på flera språk. Här från museet Kiasma |
Allt kan naturligtvis sägas kring dessa frågor - efterhängsna som de är, nästan lika eviga som den talande människans historia. Inte tänker jag då reda ut särskilt mycket här, det kan andra göra bättre. I ett annat inlägg har jag t.ex. glatt mig åt Mikael Parkvall och hans kolumner i SvD. Inte heller tänker jag här ta itu med min alltid lika stora förvåning över av "vi svenskar" inte fostras till att älska, respektera och vårda vårt modersmål.
Nej, i detta åhå tänker jag ha lite roligt åt finnarnas förkärlek att skapa egna versioner och stavningar av ord som kommer utifrån. Riktigt bete mig som en storebror. Det kan jag väl få, jag som alltid bara varit lillebror?!? Men kom ihåg; ömheten bor i mitt öga.
Här kommer nu några skrattord, som jag ohämmat kommer att SKRATTA åt så länge käkarna fungerar: Finska egenord från engelskan;
Tabletti för Ipad
Hodari för Hot dog, Varm korv
Oolrait för Allright
![]() |
| Här rubrik till ett kåseri av Snellman ur Hufvudsstadsbladet 10 april 2018. Han utgår från ordet ravintola, som betyder restaurang. Kan tyvärr inte skapa länk från HBL, för att få med hela kåseriet. |
![]() |
| Jättefint ställe på Andra Linjen, Berghäll. Haha fick jag när jag såg att grundaren heter Satu Silvo, och fyndigt skapat sin restaurang därefter! Ser du vad som speglas i fönstret? |
I Norden är det islänningarna som är mest måna om att översätta utländska ord till sitt eget språk. Därefter kommer finnarna och norrmännen. Vem kan gissa vart svenskarna hamnar?
![]() |
| Hittade en avvikelse! Normal (?) stavning är Bulevarden. Men här stavas paradgatan som på franska! |
En absolut favorit är namnet på en klädaffär, Selavi. Franskans C'est la vie (Det är livet) har verkligen slankats till - å det bästa eller värsta? Ett fantastiskt kafé heter rätt och slätt Succès (uttalas gärna på finska = sukkes) - och det hör väl alla vad det betyder, utan en massa krusiduller!
![]() |
| Länge leve kulturell självaktning! |
När jag rumlat runt på nätet har jag hittat en diskussion där man vill rensa svenskan från allt utländskt. Dessa språkpurister har sina historiska förfäder i 1600-talets storsvenskhet (t.ex. Stiernhielm). Dessa ivrare vill inskärpa att svenskan räcker till allt. Jag hamnade även i en etymologisk tvist mellan dem som ville tala om ren svenska och dem som ville tala om skärsvenska, eftersom "ren" inte var uråldrigt nog. Repliken lät inte vänta på sig; även "skär" är inlånat :)
Vill du träna dig i skär svenskhet, så kolla här hur man kan översätta från engelska till RIKTIG SWENSKO. Salve!






Inga kommentarer:
Skicka en kommentar